Спасибо! Стало быть, тем более такая "биография" Зои Монроз (представленная в предыдущем вопросе: Портреты и биографии Зои Монроз сообщались во всех газетах: «Её покойный отец служил в императорской опере в С.-Петербурге. Восьми лет очаровательная малютка Зоя была отдана в балетную школу. Перед самой войной она её окончила и дебютировала в балете с успехом, которого не запомнит Северная столица. Но вот — война, и Зоя Монроз с юным сердцем, переполненным милосердия, бросается на фронт, одетая в серое платьице с красным крестом на груди. Её встречают в самых опасных местах, спокойно наклоняющуюся над раненым солдатом среди урагана вражеских снарядов. Она ранена (что, однако, не нанесло ущерба её телу юной грации), её везут в Петербург, и там она знакомится с капитаном французской армии. Революция. Россия предаёт союзников. Душа Зои Монроз потрясена Брестским миром. Вместе со своим другом, французским капитаном, она бежит на юг и там верхом на коне, с винтовкой в руках, как разгневанная грация, борется с большевиками. Её друг умирает от сыпного тифа. Французские моряки увозят её на миноносце в Марсель. И вот она в Париже. Она бросается к ногам президента, прося дать ей возможность стать французской подданной. Она танцует в пользу несчастных жителей разрушенной Шампаньи. Она — на всех благотворительных вечерах. Она — как ослепительная звезда, упавшая на тротуары Парижа». В общих чертах биография была правдива.") не противоречит моей гипотезе, что Зоя Монроз из романа А.Н. Толстого "Гиперболоид инженера Гарина" и Рейзл из романа Шолом-Алейхема "Блуждающие звезды" - одно и то же лицо (хоть отец Рейзл и служил кантором в синагоге в бессарабском местечке, и в балетной школе она не обучалась, и дебютировала в опере, а не в балете, и не перед самой войной окончила школу и дебютировала)? Кстати, в романе "Гиперболоид инженера Гарина" позже сказано Толстым, что Зоя поет, а не только танцует.
Коротко: как буквально одно и то же лицо — крайне маловероятно; как литературная или биографическая «конвергенция» одинаковыйархетипгероини,использованиесхожихэпизодов,возможновлияниепрессыилиреальныхпрототиповодинаковый архетип героини, использование схожих эпизодов, возможно влияние прессы или реальных прототиповодинаковыйархетипгероини,использованиесхожихэпизодов,возможновлияниепрессыилиреальныхпрототипов — вполне правдоподобно. Ниже — аргументы «за» и «против» и практические шаги, если хотите проверить дальше.
Аргументы против тождественности
Разные авторские вселенные и замыслы. Толстой и Шолом‑Алейхем писали самостоятельные романы с разной тематикой; прямое совпадение персонажа у двух известных авторов без указания авторского заимствования выглядит странно.Различия в биографических деталях: у Рейзл отец — кантор в бессарабском местечке; её сценический путь описывается иначе опера/театр,анебалетнаяшколаидебют«предовойной»ит.п.опера/театр, а не балетная школа и дебют «предо войной» и т. п.опера/театр,анебалетнаяшколаидебют«предовойной»ит.п.. Такие фундаментальные расхождения меньше всего сочетаются с тем, чтобы это было одна и та же конкретная жизнь.Этнический/религиозный контекст. Рейзл — еврейская героиня из местечка; у Зои Монроз в газетных биографиях — семья, связанная с императорской оперой, и затем экзотическая «французская» судьба. Это разные социально‑культурные коды, которые авторы обычно не смешивают «точно».Авторские детали: имена, фамилии, связи с другими персонажами и ключевые эпизоды в текстах напрямую не совпадают.
Общая мотивная близость: «маленькая провинциальная девочка — сцена/славa — международные скитания/война/страдания» — распространённый сюжетный архетип конца XIX — начала XX вв. Оба автора могли использовать или откликаться на один и тот же культурный мотив.Газетные «биографии» часто сенсационализировали и смешивали факты; рекламные или публицистические тексты могли стирать различия между реальными и вымышленными певицами/актрисами. То есть схожие эпизоды могли циркулировать в прессе и попадать к разным авторам как «фрагменты» общественного мифа.Толстой в тексте действительно даёт Зое не только танцевальные, но и певческие черты — это сближает образ с оперной/эстрадной певицей Рейзл по типу сцены, голоса, славы.
Что проверить, если хотите исследовать глубже
Сопоставить хронологию романов и публикаций датывыходауШолом‑АлейхемаиуТолстогодаты выхода у Шолом‑Алейхема и у ТолстогодатывыходауШолом‑АлейхемаиуТолстого. Еслиоднопроизведениепоявилосьзначительнораньше,можносмотретьнавероятностьвлияния.Если одно произведение появилось значительно раньше, можно смотреть на вероятность влияния.Еслиоднопроизведениепоявилосьзначительнораньше,можносмотретьнавероятностьвлияния.Сравнить текстовые описания ключевых эпизодов точныеформулировки,имена,места,деталиточные формулировки, имена, места, деталиточныеформулировки,имена,места,детали, а не только газетные пересказы.Поискать упоминания в переписке/эссе/рецензиях Толстого о Шолом‑Алейхеме возможныеуказанияназнакомствосегопроизведениемилиназаимствованиемотивоввозможные указания на знакомство с его произведением или на заимствование мотивоввозможныеуказанияназнакомствосегопроизведениемилиназаимствованиемотивов.Посмотреть на реальные прототипы того времени — певицы/артистки, чьи биографии походили на оба описания; авторы часто «прибавляли» к образу черты реальных звёзд.Проверить оригинальные языковые источники оригиналШолом‑Алейхеманаидише/переводыирусскийтекстТолстогооригинал Шолом‑Алейхема на идише/переводы и русский текст ТолстогооригиналШолом‑Алейхеманаидише/переводыирусскийтекстТолстого, чтобы избежать искажения при переводе/пересказе.
Вывод Нельзя с уверенностью утверждать, что это одно и то же конкретное лицо на уровне сюжета/биографии; гораздо более правдоподобно, что мы имеем дело с повторяющимся архетипом «восточно‑европейской сценицы, ставшей международной звездой», который мог проявляться в разных текстах, а пресса и популярная биография помогали смешивать и изменять факты. Толстой, добавив Зое певческие черты, лишь приблизил её к архетипу, но это само по себе не доказывает тождественности с Рейзл.
Если хотите, могу:
Сравнить конкретные фрагменты из обоих романов приведитеотрывкиилискажите,какиеглавыинтересуютприведите отрывки или скажите, какие главы интересуютприведитеотрывкиилискажите,какиеглавыинтересуют;Найти хронологию публикаций и рецензий, чтобы оценить вероятность влияния;Попробовать найти реальных прототипов, которые могли послужить обоим авторам.
Коротко: как буквально одно и то же лицо — крайне маловероятно; как литературная или биографическая «конвергенция» одинаковыйархетипгероини,использованиесхожихэпизодов,возможновлияниепрессыилиреальныхпрототиповодинаковый архетип героини, использование схожих эпизодов, возможно влияние прессы или реальных прототиповодинаковыйархетипгероини,использованиесхожихэпизодов,возможновлияниепрессыилиреальныхпрототипов — вполне правдоподобно. Ниже — аргументы «за» и «против» и практические шаги, если хотите проверить дальше.
Аргументы против тождественности
Разные авторские вселенные и замыслы. Толстой и Шолом‑Алейхем писали самостоятельные романы с разной тематикой; прямое совпадение персонажа у двух известных авторов без указания авторского заимствования выглядит странно.Различия в биографических деталях: у Рейзл отец — кантор в бессарабском местечке; её сценический путь описывается иначе опера/театр,анебалетнаяшколаидебют«предовойной»ит.п.опера/театр, а не балетная школа и дебют «предо войной» и т. п.опера/театр,анебалетнаяшколаидебют«предовойной»ит.п.. Такие фундаментальные расхождения меньше всего сочетаются с тем, чтобы это было одна и та же конкретная жизнь.Этнический/религиозный контекст. Рейзл — еврейская героиня из местечка; у Зои Монроз в газетных биографиях — семья, связанная с императорской оперой, и затем экзотическая «французская» судьба. Это разные социально‑культурные коды, которые авторы обычно не смешивают «точно».Авторские детали: имена, фамилии, связи с другими персонажами и ключевые эпизоды в текстах напрямую не совпадают.Аргументы «за» похожесть,возможнаясвязьпохожесть, возможная связьпохожесть,возможнаясвязь
Общая мотивная близость: «маленькая провинциальная девочка — сцена/славa — международные скитания/война/страдания» — распространённый сюжетный архетип конца XIX — начала XX вв. Оба автора могли использовать или откликаться на один и тот же культурный мотив.Газетные «биографии» часто сенсационализировали и смешивали факты; рекламные или публицистические тексты могли стирать различия между реальными и вымышленными певицами/актрисами. То есть схожие эпизоды могли циркулировать в прессе и попадать к разным авторам как «фрагменты» общественного мифа.Толстой в тексте действительно даёт Зое не только танцевальные, но и певческие черты — это сближает образ с оперной/эстрадной певицей Рейзл по типу сцены, голоса, славы.Что проверить, если хотите исследовать глубже
Сопоставить хронологию романов и публикаций датывыходауШолом‑АлейхемаиуТолстогодаты выхода у Шолом‑Алейхема и у ТолстогодатывыходауШолом‑АлейхемаиуТолстого. Еслиоднопроизведениепоявилосьзначительнораньше,можносмотретьнавероятностьвлияния.Если одно произведение появилось значительно раньше, можно смотреть на вероятность влияния.Еслиоднопроизведениепоявилосьзначительнораньше,можносмотретьнавероятностьвлияния.Сравнить текстовые описания ключевых эпизодов точныеформулировки,имена,места,деталиточные формулировки, имена, места, деталиточныеформулировки,имена,места,детали, а не только газетные пересказы.Поискать упоминания в переписке/эссе/рецензиях Толстого о Шолом‑Алейхеме возможныеуказанияназнакомствосегопроизведениемилиназаимствованиемотивоввозможные указания на знакомство с его произведением или на заимствование мотивоввозможныеуказанияназнакомствосегопроизведениемилиназаимствованиемотивов.Посмотреть на реальные прототипы того времени — певицы/артистки, чьи биографии походили на оба описания; авторы часто «прибавляли» к образу черты реальных звёзд.Проверить оригинальные языковые источники оригиналШолом‑Алейхеманаидише/переводыирусскийтекстТолстогооригинал Шолом‑Алейхема на идише/переводы и русский текст ТолстогооригиналШолом‑Алейхеманаидише/переводыирусскийтекстТолстого, чтобы избежать искажения при переводе/пересказе.Вывод
Нельзя с уверенностью утверждать, что это одно и то же конкретное лицо на уровне сюжета/биографии; гораздо более правдоподобно, что мы имеем дело с повторяющимся архетипом «восточно‑европейской сценицы, ставшей международной звездой», который мог проявляться в разных текстах, а пресса и популярная биография помогали смешивать и изменять факты. Толстой, добавив Зое певческие черты, лишь приблизил её к архетипу, но это само по себе не доказывает тождественности с Рейзл.
Если хотите, могу:
Сравнить конкретные фрагменты из обоих романов приведитеотрывкиилискажите,какиеглавыинтересуютприведите отрывки или скажите, какие главы интересуютприведитеотрывкиилискажите,какиеглавыинтересуют;Найти хронологию публикаций и рецензий, чтобы оценить вероятность влияния;Попробовать найти реальных прототипов, которые могли послужить обоим авторам.