Ниже — общеупотребительные фразеологизмы со словом «кот» и короткие пояснения: - «кот наплакал» — очень мало; едва заметное количество. Пример: «Зарплата? Кот наплакал». - «кот в мешке» — покупка или выбор вслепую, без проверки; неизвестный товар/человек. Пример: «Не покупай — вдруг кот в мешке». - «всё коту под хвост» (или «пошло коту под хвост») — зря, в пустую, испортилось. Пример: «Все усилия пошли коту под хвост». - «сидеть как кот на печи/на печке» — чувствовать себя уютно, праздно, беззаботно. Пример: «Он дома сидит как кот на печи». - «кот учёный» — образ сказочного, мудрого кота (литературно-эпический мотив); часто иронично о «мудреце». Пример: «Не надейся, что какой‑то кот учёный тебя выручит». - «ни кота, ни собаки» — никого, пусто; о полном отсутствии людей. Пример: «На улице ни кота, ни собаки». Если нужно — могу добавить редкие региональные выражения или примеры употребления.
- «кот наплакал» — очень мало; едва заметное количество. Пример: «Зарплата? Кот наплакал».
- «кот в мешке» — покупка или выбор вслепую, без проверки; неизвестный товар/человек. Пример: «Не покупай — вдруг кот в мешке».
- «всё коту под хвост» (или «пошло коту под хвост») — зря, в пустую, испортилось. Пример: «Все усилия пошли коту под хвост».
- «сидеть как кот на печи/на печке» — чувствовать себя уютно, праздно, беззаботно. Пример: «Он дома сидит как кот на печи».
- «кот учёный» — образ сказочного, мудрого кота (литературно-эпический мотив); часто иронично о «мудреце». Пример: «Не надейся, что какой‑то кот учёный тебя выручит».
- «ни кота, ни собаки» — никого, пусто; о полном отсутствии людей. Пример: «На улице ни кота, ни собаки».
Если нужно — могу добавить редкие региональные выражения или примеры употребления.