Предложите варианты стилистического редактирования официально-делового текста, чтобы сделать его более понятным и коротким, на примере фразы «ввиду наличия обстоятельств, препятствующих выполнению обязательств
Варианты (короче и понятнее), с примечанием по употреблению: - «в связи с препятствиями для исполнения обязательств» — формально, коротко; рекомендую в официальных документах. - «вследствие препятствий при исполнении обязательств» — более юридическая формулировка. - «из‑за препятствий в исполнении обязательств» — проще и нейтрально; уместно в деловой переписке. - «в связи с невозможностью исполнения обязательств» — использовать только если действительно невозможно исполнить обязательства. - «вследствие невозможности исполнения обязательств» — формально и кратко, как пункт оснований. - «в связи с обстоятельствами, препятствующими исполнению обязательств» — близко к исходной, но без избыточного «наличия». Советы: избегайте слов «ввиду», «наличия» и громоздких номинализаций; предпочитайте «в связи с», «вследствие», «из‑за» и прямые конструкции для краткости и ясности.
- «в связи с препятствиями для исполнения обязательств» — формально, коротко; рекомендую в официальных документах.
- «вследствие препятствий при исполнении обязательств» — более юридическая формулировка.
- «из‑за препятствий в исполнении обязательств» — проще и нейтрально; уместно в деловой переписке.
- «в связи с невозможностью исполнения обязательств» — использовать только если действительно невозможно исполнить обязательства.
- «вследствие невозможности исполнения обязательств» — формально и кратко, как пункт оснований.
- «в связи с обстоятельствами, препятствующими исполнению обязательств» — близко к исходной, но без избыточного «наличия».
Советы: избегайте слов «ввиду», «наличия» и громоздких номинализаций; предпочитайте «в связи с», «вследствие», «из‑за» и прямые конструкции для краткости и ясности.