Пожалуйста, пришлите сам отрывок письма — без него я не могу точно определить и исправить ошибки. Ниже — краткий перечень распространённых плеоназмов и канцеляризмов с рекомендуемыми заменами и пояснениями, чтобы вы могли заранее внести правки или понять, чего ожидать от исправлений. Примеры и замены (коротко): - "в связи с тем, что" → "потому что / поскольку" — короче и яснее. - "в настоящий момент / на настоящий момент" → "сейчас / в настоящее время" — сокращает фразу. - "в целях" → "для" — проще и привычнее. - "вопрос о том, чтобы" → "предложение / просьба / обсудить" — убрать громоздкость. - "данный документ / данная ситуация" → "этот документ / эта ситуация" — убрать канцеляризм. - "проинформировать" → "сообщить" — проще и понятнее. - "осуществить" → "выполнить / сделать" — выбрать более конкретный глагол. - "взаимно согласовано / взаимная договорённость" → "согласовано / договорено" — убрать избыточность. - "в ближайшее время" (если неопределённо) — при возможности указать срок: "в течение 3 рабочих дней" (чётче). - Плеоназмы типа "поднять вверх" → "поднять"; "результат итог" → "итог/результат"; "каждый отдельный" → "каждый" или "отдельный" по смыслу. Как объяснить замену коротко: - Упрощение формулировок делает письмо короче, понятнее и профессиональнее. - Замена канцеляризмов на живые глаголы снижает официальную тяжеловесность и повышает читабельность. - Указание конкретных сроков вместо расплывчатых формулировок улучшает оперативность реакции. Пришлите отрывок — я прямо в тексте отмечу плеоназмы и канцеляризмы и предложу отредактированную версию с краткими пояснениями.
Примеры и замены (коротко):
- "в связи с тем, что" → "потому что / поскольку" — короче и яснее.
- "в настоящий момент / на настоящий момент" → "сейчас / в настоящее время" — сокращает фразу.
- "в целях" → "для" — проще и привычнее.
- "вопрос о том, чтобы" → "предложение / просьба / обсудить" — убрать громоздкость.
- "данный документ / данная ситуация" → "этот документ / эта ситуация" — убрать канцеляризм.
- "проинформировать" → "сообщить" — проще и понятнее.
- "осуществить" → "выполнить / сделать" — выбрать более конкретный глагол.
- "взаимно согласовано / взаимная договорённость" → "согласовано / договорено" — убрать избыточность.
- "в ближайшее время" (если неопределённо) — при возможности указать срок: "в течение 3 рабочих дней" (чётче).
- Плеоназмы типа "поднять вверх" → "поднять"; "результат итог" → "итог/результат"; "каждый отдельный" → "каждый" или "отдельный" по смыслу.
Как объяснить замену коротко:
- Упрощение формулировок делает письмо короче, понятнее и профессиональнее.
- Замена канцеляризмов на живые глаголы снижает официальную тяжеловесность и повышает читабельность.
- Указание конкретных сроков вместо расплывчатых формулировок улучшает оперативность реакции.
Пришлите отрывок — я прямо в тексте отмечу плеоназмы и канцеляризмы и предложу отредактированную версию с краткими пояснениями.