Кратко о синтаксисе и тире. 1) Синтаксический разбор: - «Ему» — дательный падеж, индикатор переживающего (экспериментарий) в безличной конструкции. - «было ясно» — составное именное сказуемое (временная форма + предикатив «ясно»), выражает состояние. - «решения ждать не приходилось» — безличная конструкция с предикативом «не приходилось» и инфинитивной номинативной группой «решения ждать» (в значении «ждать решения» — here «решения» в род. падеже), сообщающая содержание или вывод. Отношение частей: в смысле вторая часть объясняет/раскрывает, что именно было ясно первому выражению. 2) Роль тире: - Тире здесь стилистически подчёркивает резкий итог или экспрессивный переход: пауза, неожиданный, очевидный вывод. Тире делает высказывание более экспрессивным и кратким: «Ему было ясно — решения ждать не приходилось.» 3) Другие пунктуационные варианты и нюанс: - С запятой с союзом «что» (нейтрально, нормативно): «Ему было ясно, что решения ждать не приходилось.» — обычная конструкция с придаточным изъяснительным. - С двоеточием (объясняюще): «Ему было ясно: решения ждать не приходилось.» — двоеточие вводит пояснение/содержание того, что было ясно. - С запятой без «что» (разговорный, менее формальный): «Ему было ясно, решения ждать не приходилось.» — встречается, но в книжной норме предпочтительнее либо «что», либо двоеточие/тире. - Без знака препинания — некорректно в письменном языке: «Ему было ясно решения ждать не приходилось.» — плохая пунктуация. Кратко о выборе: если нужно нейтрально сообщить содержание — ставьте «, что …»; если хотите пояснить — двоеточие; если хотите сильную паузу/эмоцию — тире.
1) Синтаксический разбор:
- «Ему» — дательный падеж, индикатор переживающего (экспериментарий) в безличной конструкции.
- «было ясно» — составное именное сказуемое (временная форма + предикатив «ясно»), выражает состояние.
- «решения ждать не приходилось» — безличная конструкция с предикативом «не приходилось» и инфинитивной номинативной группой «решения ждать» (в значении «ждать решения» — here «решения» в род. падеже), сообщающая содержание или вывод.
Отношение частей: в смысле вторая часть объясняет/раскрывает, что именно было ясно первому выражению.
2) Роль тире:
- Тире здесь стилистически подчёркивает резкий итог или экспрессивный переход: пауза, неожиданный, очевидный вывод. Тире делает высказывание более экспрессивным и кратким: «Ему было ясно — решения ждать не приходилось.»
3) Другие пунктуационные варианты и нюанс:
- С запятой с союзом «что» (нейтрально, нормативно): «Ему было ясно, что решения ждать не приходилось.» — обычная конструкция с придаточным изъяснительным.
- С двоеточием (объясняюще): «Ему было ясно: решения ждать не приходилось.» — двоеточие вводит пояснение/содержание того, что было ясно.
- С запятой без «что» (разговорный, менее формальный): «Ему было ясно, решения ждать не приходилось.» — встречается, но в книжной норме предпочтительнее либо «что», либо двоеточие/тире.
- Без знака препинания — некорректно в письменном языке: «Ему было ясно решения ждать не приходилось.» — плохая пунктуация.
Кратко о выборе: если нужно нейтрально сообщить содержание — ставьте «, что …»; если хотите пояснить — двоеточие; если хотите сильную паузу/эмоцию — тире.