Смайл и смайлик — одно и то же? Я говорю о стилизованном графическом изображение человеческого лица. В английском для этого есть термин smiley, на русский его перевели словом "смайлик". Однако в русскоязычной литературе в том же значении употребляется слово "смайл". Пример из Нацкорпуса: Сначала мне в бумажной переписке очень смайлов не хватало. [А. В. Жвалевский, Е. Пастернак. Время всегда хорошее (2009)] Насколько это корректно?
В общем, оба термина "смайл" и "смайлик" используются в русском языке для обозначения стилизованных графических изображений человеческих лиц, выражающих эмоции. Оба эти термина применяются и понимаются людьми, поэтому можно считать оба варианта корректными. Это скорее вопрос предпочтения и стилистики, чем правильности использования терминов.
В общем, оба термина "смайл" и "смайлик" используются в русском языке для обозначения стилизованных графических изображений человеческих лиц, выражающих эмоции. Оба эти термина применяются и понимаются людьми, поэтому можно считать оба варианта корректными. Это скорее вопрос предпочтения и стилистики, чем правильности использования терминов.