В каких случаях “Е” после согласной не смягчает её, и читается как “Э”? По правилам русского языка, е после согласной должна смягчать это согласную.
Например - Например [напримьэр]
Но есть случаи, лично для меня очень спорные, в которых она не смягчает согласную и читается просто как э. Лично я стараюсь в таких случаях использовать букву э, чтобы не вводить читателя в заблуждение или давать ему повода читать слово так, как ему удобнее, если мне - как автору - важно, чтобы произношение было таким, как задумано.
Примеры таких случаев в основном имена иностранного происхождения.
Например Рей [рэй], Грей [грэй], Реймонд [рэймонд], Мег [мэг].
Но, хотя я сейчас на-вскидку и не могу вспомнить, в русских (по моему разумению) словах - не именах, хоть редко, но такие "исключения" также встречаются.
Есть ли какое-либо правило по поводу двойных стандартов произношения ? Или же это двойные стандарты написания?

19 Авг 2019 в 12:47
197 +1
1
Ответы
1

На самом деле, это скорее является исключениями и примерами иностранной транскрипции, чем двойными стандартами произношения или написания в русском языке. Когда речь идет об иностранных словах или именах, часто сохраняется их первоначальное произношение, что может отличаться от общих правил русского языка. В таких случаях целесообразно придерживаться транскрибированного произношения, чтобы сохранить оригинальное звучание слов или имен.

20 Апр 2024 в 14:20
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир