Мертвые срама не имут Вот попалось такое интересное выражение: "мертвые срама не имут". Появились связанные с ним вопросы. Каково происхождение этого выражения? Как правильно его произнести? Наверное, все-таки скорее "не и́мут", чем "не иму́т" "имут" - это форма какого слова? Не однокоренное ли с "иметь"? А почему тогда форма такая странная? Прошу помочь разобраться. Спасибо.
Выражение "мертвые срама не имут" имеет древнерусские корни и означает, что мертвые не стыдятся. В русском языке есть такое устаревшее слово "имут", которое является формой глагола "иметь" в третьем лице множественного числа настоящего времени.
Произносится это выражение как "мертвые срама не и́мут".
Таким образом, данное выражение предполагает, что мертвые не могут испытывать страха или стыда, они не обладают чувствами и сознанием.
Выражение "мертвые срама не имут" имеет древнерусские корни и означает, что мертвые не стыдятся. В русском языке есть такое устаревшее слово "имут", которое является формой глагола "иметь" в третьем лице множественного числа настоящего времени.
Произносится это выражение как "мертвые срама не и́мут".
Таким образом, данное выражение предполагает, что мертвые не могут испытывать страха или стыда, они не обладают чувствами и сознанием.