Возьмите многозначный фразовый глагол take off и сопоставьте его значения (снять одежду, взлететь, начать успех, пародировать) в контекстах: театральная рецензия, авиационный отчёт, разговорный комментарий, сатирическое шоу — классифицируйте типы значений и предложите способы их обучения
Коротко — сопоставлю значения с контекстами, затем классифицирую типы значений и предложу практические способы обучения.
1) Сопоставление значений и контекстов
Театральная рецензия — значение: снять одежду takeoff=takeoff(clothes)take off = take off (clothes)takeoff=takeoff(clothes). Пример: “В финале актриса снимает плащ / takes off her cloak.” Такжеврецензиивозможноипереносное«takeoff»=пародировать,еслиречьоревю,ноосновное—снятиекостюма.Также в рецензии возможно и переносное «take off» = пародировать, если речь о ревю, но основное — снятие костюма.Такжеврецензиивозможноипереносное«takeoff»=пародировать,еслиречьоревю,ноосновное—снятиекостюма.Авиационный отчёт — значение: взлететь takeoff=becomeairbornetake off = become airbornetakeoff=becomeairborne. Пример: “Самолёт взлетел в 14:05 / The aircraft took off at 14:05.”Разговорный комментарий — значение: начать успех, «взлететь» в переносном смысле takeoff=becomesuccessful,becomepopulartake off = become successful, become populartakeoff=becomesuccessful,becomepopular. Пример: “Его стартап действительно взлетел / His startup really took off.”Сатирическое шоу — значение: пародировать, подражать takeoff=doanimpressionof/parodytake off = do an impression of / parodytakeoff=doanimpressionof/parody. Пример: “Комик пародировал президента / The comedian took off the president.”
2) Классификация типов значений короткокороткокоротко
Буквальное/составное значение literal,compositionalliteral, compositionalliteral,compositional: снять одежду — глагол + частица воспринимаются прямо take+off=убратьчто−тостелаtake + off = убрать что-то с телаtake+off=убратьчто−тостела. Синтаксически: чаще переходный, разделяемый: take off your coat = take your coat off.Локативно-движенческое значение motion,intransitivemotion, intransitivemotion,intransitive: взлететь — динамическое, но уже лексикализованное значение фразового глагола; часто непереходное: the plane took off.Метафорическое/концептуальное значение: «взлететь», стать успешным — перенос от физического движения вверх к росту популярности/успеха. Чаще непереходно: the idea/product took off.Перформативное/имитативное значение pragmatic/idiomaticpragmatic/idiomaticpragmatic/idiomatic: пародировать — особое развившееся значение: take off someone = делать имитацию, часто переходно: He takes off the actor’s mannerisms.
3) Грамматические и прагматические признаки короткокороткокоротко
Транзитивность: снять одежду — транзитивный и разделяемый; взлететь/взлет успеха — чаще непереходный; пародировать — транзитивный takesboff/takeoffsb—обычноtakesboff/takeoff(someone’s)voicetake sb off / take off sb — обычно take sb off / take off (someone’s) voicetakesboff/takeoffsb—обычноtakesboff/takeoff(someone’s)voice.Порядок частицы: “take off your hat” = “take your hat off” разделяемостьразделяемостьразделяемость. For intransitive uses частица не отделяема theplanetookoffthe plane took offtheplanetookoff.Регистры: снятие одежды — нейтр./разговорный; взлет/успех — разговорный и деловой; пародия — разговорный/жаргон, шоу.Коллокации: take off + clothes/coat; take off + plane/product/idea; take off + someone’s voice/mannerisms.
4) Как учить методыиупражненияметоды и упражненияметодыиупражнения
Общие принципы:
Давать значение всегда в контексте короткиефразы/аутентичныепредложениякороткие фразы/аутентичные предложениякороткиефразы/аутентичныепредложения, не как абстрактную пару take+off.Обратить внимание на синтаксис разделяемость,необходимость/отсутствиеобъектаразделяемость, необходимость/отсутствие объектаразделяемость,необходимость/отсутствиеобъекта.Сравнивать значения и показывать источники метафоры движениевверх→успехдвижение вверх → успехдвижениевверх→успех.
Конкретные упражнения/уроки практическиеидеипрактические идеипрактическиеидеи
A. Вводный этап — заметить различие
Concordance / примеры: показать 4 короткие аутентичные предложения театр,авиация,разговор,шоутеатр, авиация, разговор, шоутеатр,авиация,разговор,шоу и попросить сопоставить перевод/смысл.Иллюстрации/фото: самолёт на взлёте, человек снимает пальто, график продаж «взлёт», кадр пародии — учащиеся подписывают, какой take off.
B. Форма — синтаксис
Упражнение на разделяемость: преобразовать предложения takeoffyourhat→takeyourhatoff;∗theplanetaketherunwayoff—объяснитьtake off your hat → take your hat off; *the plane take the runway off — объяснитьtakeoffyourhat→takeyourhatoff;∗theplanetaketherunwayoff—объяснить.Заполнить пропуски с указанием, можно ли ставить объект между take и off.
C. Значение — семантические сети и трансформации
Семантическая карта: от буквального “move off the body” → «взлет» → «взлёт успеха» → «имитация/отъём takesbofftake sb offtakesboff». Обсудить механизмы: метафора up/away=successup/away = successup/away=success, расширение значения, pragmatic specialization performanceperformanceperformance.Мини‑рассказ/контекст: дать студентам ситуацию и попросить использовать правильное take off например,описатьновостьостартапе;описатьсценуспектакля;написатькраткийавиаотчёт;придуматьрепризувстилепародиинапример, описать новость о стартапе; описать сцену спектакля; написать краткий авиаотчёт; придумать репризу в стиле пародиинапример,описатьновостьостартапе;описатьсценуспектакля;написатькраткийавиаотчёт;придуматьрепризувстилепародии.
D. Коммуникативные задания
Role play: интервью с пилотом использоватьaviationtakeoffиспользовать aviation take offиспользоватьaviationtakeoff, интервью с продюсером об успехе шоу producttookoffproduct took offproducttookoff, театральная рецензия actortakesoffcoatactor takes off coatactortakesoffcoat, sketch‑импровизация: делать пародии takesomeoneofftake someone offtakesomeoneoff.Перевод и переадресация: дать русскую фразу и попросить перевести в 4 вариантах одинглаголtakeoff,норазныйсмыслодин глагол take off, но разный смыслодинглаголtakeoff,норазныйсмысл.
E. Аутентичные материалы
Видео/аудио: отрывки новостей об авиации, клип о «взлёте» стартапа, театральные рецензии, сатирические скетчи. Задание: выписать фразы с take off, определить значение по контексту.Корпусные примеры COCA/BNCCOCA/BNCCOCA/BNC: показывать concordance lines, обсуждать коллокации.
F. Активное закрепление
Замена: предложить другие фразовые глаголы puton,takeup,takeoverput on, take up, take overputon,takeup,takeover — сравнить значения.Создание собственных предложений/мини‑статей с каждым значением.Быстрая викторина: прочитал предложение — выбрать значение A–DA–DA–D.
Оценка и подводящие вопросы
Попросите учащихся объяснить, почему в каждом контексте используется именно это значение синтаксис,коллокации,метафорасинтаксис, коллокации, метафорасинтаксис,коллокации,метафора.Контроль: смешанная диктант‑перевод, где нужно распознать и правильно поставить частицу.
5) Примеры предложений англ→русангл → русангл→рус
The actress took off her cloak in the final scene. — Актриса сняла плащ в финальной сцене.The plane took off at 14:05. — Самолёт взлетел в 14:05.After the ad campaign, the product really took off. — После рекламной кампании продукт действительно взлетел сталпользоватьсяспросомстал пользоваться спросомсталпользоватьсяспросом.He took off the president perfectly — the voice, the gestures. — Он прекрасно пародировал президента.
Если хотите, могу:
составить короткий урок‑план на 45 минут с таймингом и раздаточными материалами,подготовить список аутентичных примеров из корпусов для каждого значения,или сделать карточки для практики на печать.
Коротко — сопоставлю значения с контекстами, затем классифицирую типы значений и предложу практические способы обучения.
1) Сопоставление значений и контекстов
Театральная рецензия — значение: снять одежду takeoff=takeoff(clothes)take off = take off (clothes)takeoff=takeoff(clothes). Пример: “В финале актриса снимает плащ / takes off her cloak.”Такжеврецензиивозможноипереносное«takeoff»=пародировать,еслиречьоревю,ноосновное—снятиекостюма.Также в рецензии возможно и переносное «take off» = пародировать, если речь о ревю, но основное — снятие костюма.Такжеврецензиивозможноипереносное«takeoff»=пародировать,еслиречьоревю,ноосновное—снятиекостюма.Авиационный отчёт — значение: взлететь takeoff=becomeairbornetake off = become airbornetakeoff=becomeairborne. Пример: “Самолёт взлетел в 14:05 / The aircraft took off at 14:05.”Разговорный комментарий — значение: начать успех, «взлететь» в переносном смысле takeoff=becomesuccessful,becomepopulartake off = become successful, become populartakeoff=becomesuccessful,becomepopular. Пример: “Его стартап действительно взлетел / His startup really took off.”Сатирическое шоу — значение: пародировать, подражать takeoff=doanimpressionof/parodytake off = do an impression of / parodytakeoff=doanimpressionof/parody. Пример: “Комик пародировал президента / The comedian took off the president.”
2) Классификация типов значений короткокороткокоротко
Буквальное/составное значение literal,compositionalliteral, compositionalliteral,compositional: снять одежду — глагол + частица воспринимаются прямо take+off=убратьчто−тостелаtake + off = убрать что-то с телаtake+off=убратьчто−тостела. Синтаксически: чаще переходный, разделяемый: take off your coat = take your coat off.Локативно-движенческое значение motion,intransitivemotion, intransitivemotion,intransitive: взлететь — динамическое, но уже лексикализованное значение фразового глагола; часто непереходное: the plane took off.Метафорическое/концептуальное значение: «взлететь», стать успешным — перенос от физического движения вверх к росту популярности/успеха. Чаще непереходно: the idea/product took off.Перформативное/имитативное значение pragmatic/idiomaticpragmatic/idiomaticpragmatic/idiomatic: пародировать — особое развившееся значение: take off someone = делать имитацию, часто переходно: He takes off the actor’s mannerisms.3) Грамматические и прагматические признаки короткокороткокоротко
Транзитивность: снять одежду — транзитивный и разделяемый; взлететь/взлет успеха — чаще непереходный; пародировать — транзитивный takesboff/takeoffsb—обычноtakesboff/takeoff(someone’s)voicetake sb off / take off sb — обычно take sb off / take off (someone’s) voicetakesboff/takeoffsb—обычноtakesboff/takeoff(someone’s)voice.Порядок частицы: “take off your hat” = “take your hat off” разделяемостьразделяемостьразделяемость. For intransitive uses частица не отделяема theplanetookoffthe plane took offtheplanetookoff.Регистры: снятие одежды — нейтр./разговорный; взлет/успех — разговорный и деловой; пародия — разговорный/жаргон, шоу.Коллокации: take off + clothes/coat; take off + plane/product/idea; take off + someone’s voice/mannerisms.4) Как учить методыиупражненияметоды и упражненияметодыиупражнения Общие принципы:
Давать значение всегда в контексте короткиефразы/аутентичныепредложениякороткие фразы/аутентичные предложениякороткиефразы/аутентичныепредложения, не как абстрактную пару take+off.Обратить внимание на синтаксис разделяемость,необходимость/отсутствиеобъектаразделяемость, необходимость/отсутствие объектаразделяемость,необходимость/отсутствиеобъекта.Сравнивать значения и показывать источники метафоры движениевверх→успехдвижение вверх → успехдвижениевверх→успех.Конкретные упражнения/уроки практическиеидеипрактические идеипрактическиеидеи A. Вводный этап — заметить различие
Concordance / примеры: показать 4 короткие аутентичные предложения театр,авиация,разговор,шоутеатр, авиация, разговор, шоутеатр,авиация,разговор,шоу и попросить сопоставить перевод/смысл.Иллюстрации/фото: самолёт на взлёте, человек снимает пальто, график продаж «взлёт», кадр пародии — учащиеся подписывают, какой take off.B. Форма — синтаксис
Упражнение на разделяемость: преобразовать предложения takeoffyourhat→takeyourhatoff;∗theplanetaketherunwayoff—объяснитьtake off your hat → take your hat off; *the plane take the runway off — объяснитьtakeoffyourhat→takeyourhatoff;∗theplanetaketherunwayoff—объяснить.Заполнить пропуски с указанием, можно ли ставить объект между take и off.C. Значение — семантические сети и трансформации
Семантическая карта: от буквального “move off the body” → «взлет» → «взлёт успеха» → «имитация/отъём takesbofftake sb offtakesboff». Обсудить механизмы: метафора up/away=successup/away = successup/away=success, расширение значения, pragmatic specialization performanceperformanceperformance.Мини‑рассказ/контекст: дать студентам ситуацию и попросить использовать правильное take off например,описатьновостьостартапе;описатьсценуспектакля;написатькраткийавиаотчёт;придуматьрепризувстилепародиинапример, описать новость о стартапе; описать сцену спектакля; написать краткий авиаотчёт; придумать репризу в стиле пародиинапример,описатьновостьостартапе;описатьсценуспектакля;написатькраткийавиаотчёт;придуматьрепризувстилепародии.D. Коммуникативные задания
Role play: интервью с пилотом использоватьaviationtakeoffиспользовать aviation take offиспользоватьaviationtakeoff, интервью с продюсером об успехе шоу producttookoffproduct took offproducttookoff, театральная рецензия actortakesoffcoatactor takes off coatactortakesoffcoat, sketch‑импровизация: делать пародии takesomeoneofftake someone offtakesomeoneoff.Перевод и переадресация: дать русскую фразу и попросить перевести в 4 вариантах одинглаголtakeoff,норазныйсмыслодин глагол take off, но разный смыслодинглаголtakeoff,норазныйсмысл.E. Аутентичные материалы
Видео/аудио: отрывки новостей об авиации, клип о «взлёте» стартапа, театральные рецензии, сатирические скетчи. Задание: выписать фразы с take off, определить значение по контексту.Корпусные примеры COCA/BNCCOCA/BNCCOCA/BNC: показывать concordance lines, обсуждать коллокации.F. Активное закрепление
Замена: предложить другие фразовые глаголы puton,takeup,takeoverput on, take up, take overputon,takeup,takeover — сравнить значения.Создание собственных предложений/мини‑статей с каждым значением.Быстрая викторина: прочитал предложение — выбрать значение A–DA–DA–D.Оценка и подводящие вопросы
Попросите учащихся объяснить, почему в каждом контексте используется именно это значение синтаксис,коллокации,метафорасинтаксис, коллокации, метафорасинтаксис,коллокации,метафора.Контроль: смешанная диктант‑перевод, где нужно распознать и правильно поставить частицу.5) Примеры предложений англ→русангл → русангл→рус
The actress took off her cloak in the final scene. — Актриса сняла плащ в финальной сцене.The plane took off at 14:05. — Самолёт взлетел в 14:05.After the ad campaign, the product really took off. — После рекламной кампании продукт действительно взлетел сталпользоватьсяспросомстал пользоваться спросомсталпользоватьсяспросом.He took off the president perfectly — the voice, the gestures. — Он прекрасно пародировал президента.Если хотите, могу:
составить короткий урок‑план на 45 минут с таймингом и раздаточными материалами,подготовить список аутентичных примеров из корпусов для каждого значения,или сделать карточки для практики на печать.