Сравните употребление сослагательного наклонения (subjunctive) в британском и американском английском на примерах «If I were you...» и «I suggest that he go to the doctor» — как меняется частота и устойчивость форм в письменной и устной речи?
Коротко: американский английский сохраняет и шире использует формальные формы сослагательного (особенно мандативный: after verbs like suggest/insist/demand) в письменной и нейтральной устной речи; британский стремится заменять их конструкциями с should или альтернативными формами, особенно в разговорной речи. При этом релятивно устойчивый «If I were you…» сохранён в обоих вариантах, хотя в неформальной речи встречается и «If I was you». Примеры и пояснения. 1) «If I were you…» - Британский: в письменной и в формальной речи предпочтителен традиционный were (сослагательное). В разговорной речи нередко слышно «If I was you», особенно у говорящих нестрогого регистра; тем не менее «If I were you» остаётся полностью понятной и часто используемой формой для советов. - Американский: аналогично — «If I were you» широко употребляется в формальном и нейтральном стиле; в разговорной речи также возможна форма «If I was you», но классическое «were» здесь более устойчиво, чем мандативный субжунктив в других конструкциях. 2) «I suggest that he go to the doctor» (мандативный субжунктив) - Американский: мандативный субжунктив (base form: go, be) в конструкциях после suggest/insist/recommend — обычная, нормативная и частая форма в письменной и официально-деловой речи; в разговорной речи тоже распространён: «I suggest that he go…» или «I suggest he go…». - Британский: мандативный субжунктив встречается реже. В письменной и формальной речи британцы чаще используют «should»: «I suggest that he should go to the doctor.» В разговорной речи возможны и «I suggest he goes» (хотя это грамматически спорно с точки зрения строгой нормы) или более нейтральные перефразировки («He ought to go», «He should go»). Регистры и устойчивость - Письменная/официальная речь: в AmE мандативный субжунктив устойчив; в BrE формально допустим, но чаще заменяется на «should + V» или иной перефраз. Оба варианта сохраняют «If I were you» в формальном стиле. - Устная/разговорная речь: оба диалекта сильнее склоняются к упрощениям — «If I was you» и замены мандативного субжунктива модальными или перефразированными формами. Однако AmE чаще сохраняет субжунктивную форму в обычной речи, чем BrE. Вывод: «If I were you» — устойчив в обоих вариантах (реже заменяется в разговоре). «I suggest that he go…» — в американском — обычен и стабилен; в британском — менее част, чаще заменяется на «should» или другие конструкции, особенно в разговорной речи.
Примеры и пояснения.
1) «If I were you…»
- Британский: в письменной и в формальной речи предпочтителен традиционный were (сослагательное). В разговорной речи нередко слышно «If I was you», особенно у говорящих нестрогого регистра; тем не менее «If I were you» остаётся полностью понятной и часто используемой формой для советов.
- Американский: аналогично — «If I were you» широко употребляется в формальном и нейтральном стиле; в разговорной речи также возможна форма «If I was you», но классическое «were» здесь более устойчиво, чем мандативный субжунктив в других конструкциях.
2) «I suggest that he go to the doctor» (мандативный субжунктив)
- Американский: мандативный субжунктив (base form: go, be) в конструкциях после suggest/insist/recommend — обычная, нормативная и частая форма в письменной и официально-деловой речи; в разговорной речи тоже распространён: «I suggest that he go…» или «I suggest he go…».
- Британский: мандативный субжунктив встречается реже. В письменной и формальной речи британцы чаще используют «should»: «I suggest that he should go to the doctor.» В разговорной речи возможны и «I suggest he goes» (хотя это грамматически спорно с точки зрения строгой нормы) или более нейтральные перефразировки («He ought to go», «He should go»).
Регистры и устойчивость
- Письменная/официальная речь: в AmE мандативный субжунктив устойчив; в BrE формально допустим, но чаще заменяется на «should + V» или иной перефраз. Оба варианта сохраняют «If I were you» в формальном стиле.
- Устная/разговорная речь: оба диалекта сильнее склоняются к упрощениям — «If I was you» и замены мандативного субжунктива модальными или перефразированными формами. Однако AmE чаще сохраняет субжунктивную форму в обычной речи, чем BrE.
Вывод: «If I were you» — устойчив в обоих вариантах (реже заменяется в разговоре). «I suggest that he go…» — в американском — обычен и стабилен; в британском — менее част, чаще заменяется на «should» или другие конструкции, особенно в разговорной речи.