Рассмотрите синтаксическую неоднозначность в предложении "Visiting relatives can be annoying" — какие интерпретации возможны, как их обнаружить и как переформулировать для устранения двусмысленности?

18 Ноя в 17:35
2 +1
0
Ответы
1
В этом предложении есть по крайней мере две устойчивые синтаксические интерпретации:
1) «Действие посещения родственников раздражает/надоедает» — gerund/номинализация: subject = действие Visiting relatives (т. е. «to visit relatives»). Парафразы: «Visiting relatives is annoying», «It is annoying to visit relatives», «Trips to visit relatives can be annoying».
2) «Родственники, которые приезжают/приходят в гости, могут быть надоедливы» — причастный модификатор: visiting = present participle, модифицирует relatives (т. е. «relatives who are visiting (us)»). Парафразы: «Relatives who are visiting can be annoying», «Visiting relatives (who come to see us) can be annoying», «Relatives visiting us can be annoying».
Как обнаружить двусмысленность
- Контекст/интонация: в устной речи разный логический удар и паузы показывают, что имеется в виду действие или люди.
- Синтаксические тесты:
- Переход к инфинитиву: «It is annoying to visit relatives» отражает первую интерпретацию.
- Замена на явно причастный оборот: «Relatives who are visiting…» отражает вторую.
- Согласование по числу: «Visiting relatives is annoying» чаще читается как герундийная (1), «Visiting relatives are annoying» — как причастная (2). (Но это не надёжный тест в общем.)
- Автоматические средства: POS-теггер/конституентный парсер — покажет, является ли VBG (visiting) ядром именной группы или причастным определением.
Как устранить двусмысленность — переформулировки
- Для значения «посещение родственников (действие)»:
- «Visiting relatives is annoying.»
- «It is annoying to visit relatives.»
- «Trips to visit relatives can be annoying.»
- Для значения «родственники, которые приходят в гости»:
- «Relatives who are visiting can be annoying.»
- «Relatives visiting us can be annoying.»
- «The relatives who come to visit can be annoying.»
- Если нужен контекст/адресат, добавьте уточнение: «visiting relatives of ours» (1) vs «relatives visiting us» (2).
Краткое правило для редактирования: если вы хотите сказать про действие — превратите фразу в инфинитив или используйте существительное (trip, visiting) явно; если про людей — переставьте/разверните причастный оборот («who are visiting», «visiting us»).
18 Ноя в 18:47
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир