Сопоставьте лексические варианты для обозначения автомобиля в метропольном и канадском французском (voiture, auto, char) и проанализируйте семантические и прагматические оттенки, а также социальные стигмы и географическое распространение

6 Окт в 10:57
4 +1
0
Ответы
1

Ниже — сжатое сопоставление трёх основных лексем для «автомобиля» во французском: voiture, auto, char — с указанием семантических и прагматических оттенков, географического распространения и социальных стигм.

1) Voiture

Семантика/прагматика: нейтральное, стандартное слово «машина», без стилистической окраски; подходит и для бытовой речи, и для официального стиля. Регистры/коллокации: обычное словоупотребление в разговоре и в письменных текстах; часто в устойчивых сочетаниях voituredesport,voitureparticulieˋrevoiture de sport, voiture particulièrevoituredesport,voitureparticulieˋre. Географическое распространение: доминирует в метропольной европейскойевропейскойевропейской Франции, широко употребляется также в Бельгии, Швейцарии, многих африканских вариантах. Стигмы: практически отсутствуют; «voiture» — «взрослая», нейтральная норма.

2) Auto

Семантика/прагматика: сокращение от automobile; чаще воспринимается как более сокращённое/техническое или нейтрально-официальное слово. В устной речи встречается и в разговорном стиле. Регистры/коллокации: широко употребляется в составных словах auto‑eˊcole,assuranceautoauto‑école, assurance autoautoeˊcole,assuranceauto, в названиях услуг и в техническом/деловом языке; в быту — допустимо, но чуть менее «литературно» чем voiture. Географическое распространение: распространено как в метропольной Франции, так и в Канаде; чаще встречается в письменных и полутехнических контекстах. Стигмы: минимальны; иногда воспринимается как калька/заимствование automobile→autoautomobile → autoautomobileauto, но это не делает слово стигматизированным.

3) Char

Семантика/прагматика: в канадском французском особенновКвебекеиуфранкофонныхобщинСевернойАмерикиособенно в Квебеке и у франкофонных общин Северной АмерикиособенновКвебекеиуфранкофонныхобщинСевернойАмерики — повседневный разговорный эквивалент «машины». В метропольной Франции употребление в значении «автомобиль» встречается редко или архаично и может не быть понято; в Европе «char» чаще означает «телега, повозка», «танк» chard’assautchar d’assautchardassaut или «парадная платформа floatfloatfloat». Регистры/коллокации: несомненно разговорное/коллоквиальное; уместно в неформальной речи, в художественных текстах для передачи местного колорита. Официальные тексты и СМИ в Квебеке чаще избегают «char» в пользу automobile/voiture/vehicule. Географическое распространение: наиболее типично для Квебека; также встречается у франкофонов Онтарио, в прибрежных регионах Атлантики аквитиаквитиаквити и в некоторых диалектах Северной Америки. В метропольной Франции — редкость. Стигмы: в Квебеке «char» не сильноснобское слово — широко используется всеми социальными группами, но сохраняет неофициальную окраску; в формальном контексте может считаться «слишком разговорным». За пределами Канады использование «char» в значении «машина» может создать впечатление регионализма или даже неправильно понятого слова.

Дополнительные замечания

Официальные/административные тексты в обеих нормативах склоняются к терминам «automobile» или «véhicule» включаязнаки,законы,техосмотрыит.п.включая знаки, законы, техосмотры и т. п.включаязнаки,законы,техосмотрыит.п.. В Метропольной Франции слово car произносится[kaʁ]произносится [kaʁ]произносится[kaʁ] имеет своё значение — «междугородний автобус, autocar» — и не путать с англ. car; это дополнительно объясняет, почему квебекский char/англ. car и французский car/char не совпадают по употреблению. Исторический аспект: во французском языке есть исторические корни слова char повозкаповозкаповозка, в Северной Америке оно закрепилось для «автомобиля» независимо от европейской нормы, частично под влиянием контактов с английским “car” и локальной языковой динамики.

Практическое правило выбора

В формальном или нейтрально-публицистическом тексте особенновевропейскомконтекстеособенно в европейском контекстеособенновевропейскомконтексте используйте voiture или automobile/vehicule. В технических/коммерческих контекстах страхование,авто‑школаит.п.страхование, авто‑школа и т. п.страхование,автошколаит.п. часто предпочтительна auto/automobile. Чтобы передать разговорную, локальную квебекскуюквебекскуюквебекскую окраску — используйте char; будьте осторожны с этим словом в официальных и международных европейскихевропейскихевропейских ситуациях — там оно может не понять и/или выглядеть регионализмом.

Если хотите, могу привести частотные примеры/корпусы употребления фразыизСМИ,разговорныеконструкциифразы из СМИ, разговорные конструкциифразыизСМИ,разговорныеконструкции или показать, как использование слов меняется по возрасту и по жанрам текста в Квебеке и во Франции.

6 Окт в 16:58
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир