Исследуйте развитие французских диалектов на примере Québécois, Acadian, Provençal и старая норма Francien: какие фонетические, лексические и синтаксические особенности отличают эти варианты и как региональная идентичность влияет на выбор нормы

18 Ноя в 10:32
3 +3
0
Ответы
1
Краткий обзор развития и отличий на примере Québécois, Acadian, Provençal и старой нормы Francien (с пояснениями по фонетике, лексике, синтаксису и роли региональной идентичности).
1) Исторический контекст (кратко)
- Francien — диалект средневекового Île‑de‑France, на базе которого складывался ранний стандартизованный французский (административные и книжные нормы, центризация в Париже). Его особенности стали основой письменной нормы и грамматических моделей, закреплённых позже (Académie Française и т. п.).
- Региональные варианты (южные, северо‑атлантические и колониальные) развивались под разными влияниями: локальные романские подкладки (окитанский/провансальский на юге), архаические черты, языковой контакт (английский в Канаде), социальная изоляция или противопоставление метрополии.
2) Québécois (канадский французский, Квебек)
- Фонетика:
- Сильная дифтонгизация и сдвиги качеств гласных по сравнению со стандартным парижским («длинные» /a, e, o/ часто дифтонгизируются).
- Палатализация/аффрикация /t, d/ перед высокими передними гласными и й‑звукосочетаниями (особенность слышна в произношении слогов с /i/ и /y/).
- Часто сохраняется архаическая артикуляция /r/ (альвеолярный у части носителей), а также иные региональные вариации.
- Упрощение/опущение «ne» в отрицании («j’ai pas»).
- Лексика:
- Сохранились архаизмы XVII–XVIII вв. (лексика, которая вышла из употребления в метрополии).
- Много кальк и заимствований из английского, а также региональные новообразования (например, «char» = автомобиль; «magasiner» = делать покупки).
- Собственные реалии (административные и бытовые термины), иногда иное значение привычных слов.
- Синтаксис:
- Частое употребление «on» и темы‑дублирования («moi j’…», «nous autres», «vous autres»).
- Интеррогативная частица/клитика «‑tu» в разговорных вопросах («Tu veux‑tu…?»).
- Склонность к аналитическим конструкциям и некоторым локальным оборотам вместо книжных.
- Влияние идентичности:
- Сильная языковая политика (законодательство, ОQLF), сознательная норма‑строительная практика; формируется региональная стандартная (= «квебекская» норма), конкурирующая с метропольной.
3) Acadian (акадский французский — Маритимы, часть Нового Брюнсвика, НС)
- Фонетика:
- Сохранение ряда архаических реализаций гласных и консонантов, иногда сильная дифтонгизация; часто альвеолярный /r/.
- Индивидуальные особенности зависят от общин (островные, сельские группы).
- Лексика:
- Много архаизмов и слов, сохранившихся с колониального периода.
- Сильное заимствование и смешение с английским в приграничных районах (в некоторых сообществах — целый гибрид Chiac, где английские заимствования интегрированы в синтаксис).
- Синтаксис:
- Консервативные формы и обороты, иногда отличные от стандартной нормы; использование уникальных прагматических частиц и порядков слов.
- Влияние идентичности:
- Малая численность и давление англоязычной среды → либо интенсивная языковая защита (местные инициативы), либо переход/смешение; язык — маркер этнической идентичности (сильная локальная лояльность к особенностям).
4) Provençal (провансальский / провансальский вариант окситанского)
- Статус: Провансальский (Provençal) — часть окситанской языковой семьи, по сути отдельный романский язык, исторически конкурировавший с французским на Юге; на французском фоне существует и южнофранцузский акцент/лексика.
- Фонетика:
- Иная система гласных (часто сохранение финальных гласных, иные редукции), акцентная структура и фонетические соответствия, отличные от парижского.
- Сильные отличия в произношении ряда консонантов и гласных вследствие окситанского наследия.
- Лексика:
- Богатый локальный словарный фонд, заимствования из италороманских форм и средиземноморских реалий; немало общих слов с окситанским.
- Синтаксис:
- Структурные особенности, отличные от французского (порядок слов, формы местоимений, глагольные формы), хотя в контакте с французским многие говорящие переходили на французскую синтаксическую норму.
- Влияние идентичности:
- Долгая история маргинализации (централизация, политика francisation), затем культурная реабилитация (движение Félibrige, модерн‑окcитанизм). Использование провансальского как символа региональной культуры, но реальная функциональная норма часто — региональный французский или двуязычие.
5) Francien («старая норма»)
- Фонетика/морфология/лексика:
- Francien как ядро средневекового французского: привёл к устранению многих диалектных морфологических отличий (упрощение парадигм, утрата падежных окончаний), закрепил парижскую лексику.
- Изменения включали редукцию безударных гласных в конце слов, структурные реформы словоупотребления, типичные для централизованной письменной нормы.
- Роль в стандартизации:
- Именно франьенская база стала моделью для национальной нормы: орфография, грамматика, словарный фонд кодифицировались вокруг парижских форм, что и определило «литературный» французский.
6) Сравнительная схема (коротко)
- Фонетика: Francien → модель для письменной нормы; Québécois и Acadian — сильные диалектные фонетические инновации + архаизмы; Provençal/окситанский — иная фонетическая система как отдельный язык.
- Лексика: Québécois — архаизмы + англицизмы + региональные неологизмы; Acadian — архаичные пласты + контактные заимствования; Provençal — собственный лексический фонд (оксанский); Francien — база для книжной лексики.
- Синтаксис: региональные аналитические или архаичные обороты в Québécois/Acadian; Provençal использует иные синтаксические схемы; Francien/стандарт — фиксированные книжные порядки и формулы.
7) Как региональная идентичность влияет на выбор нормы
- Престиж и власть: нормы, исходящие из политического/культурного центра (Франция — Francien), получают статус «стандартной» и преподавательной. Это ведёт к давлению на регионы, но не к полному вытеснению.
- Политика и институциональная поддержка: в Квебеке целенаправленная политика укрепляет региональную норму (языковое законодательство, медиа, образование) — поэтому Québécois имеет свой нормативный профиль. В метрополии централизованные институты (Académie, школы) поддерживают французский стандарт.
- Идентичность и сопротивление: в меньшинствах (Acadian) и в регионах с сильной локальной культурой (Прованс) язык/диалект — маркер самобытности; это стимулирует сохранение архаизмов, местных форм и/или движение за ревитализацию (Occitan).
- Практическая двуязычность норм: многие говорящие умеют кодировать(переходить) — использовать «литературную» норму в формальных ситуациях и местную в бытовой/идентификационной. Выбор нормы определяется целями (официальность, престиж, локальная солидарность).
8) Вывод (сводно)
Региональные варианты — результат сочетания архаического наследия, локальных инноваций и языкового контакта. Francien дал модель для стандарта; Québécois и Acadian сохранили и развили как «старые» элементы, так и новые (включая влияние английского), а Provençal/окситанский чаще рассматривается как отдельная романская традиция, чья судьба во многом определяется культурной политикой. Региональная идентичность — ключевой фактор: она либо поддерживает автономную локальную норму (через институции и самосознание), либо поддаётся центропупальной стандартизации в зависимости от соотношения власти, образования и медиа.
18 Ноя в 11:54
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир