Как теория интертекстуальности помогает раскрыть смысл романа Джеймса Джойса «Улисс», и какие приёмы автор использует для создания сложной сети аллюзий

27 Ноя в 09:42
2 +2
0
Ответы
1
Кратко — что даёт интертекстуальность: она превращает бытовую прогуливальную хронику Дублина в «современную Одиссею», насытит текст историческими, мифологическими и литературными резонансами, даёт многозначность, и делает смысл романа результатом интерактивного чтения (чтение как сопоставление и перекодировка известных текстов).
Как именно это раскрывает смысл «Улисса» (ключевые функции интертекстуальности)
- Универсализация частного: миф (особенно Гомер) возводит повседневные события Леопольда Блума, Стивена Дедалуса и Молли Блум в ранг эпоса, подчёркивая темы странствия, возвращения, верности/неверности, поиска себя и дома.
- Семантические слои и контрасты: аллюзии создают напряжение между ожидаемым (мифическим) и реальным (дублинским), что даёт иронию, трагизм и глубину мотивов персонажей.
- Диалог с традицией и критика: через цитирование и подрыв канонов Джойс обсуждает национальную, религиозную и культурную память Ирландии.
- Множественность голосов и читательская активность: сеть аллюзий требует от читателя интерпретации, сопоставления источников и выявления связей — смысл становится полифоническим, не одномоментным.
Какие приёмы использует Джойс для создания сети аллюзий (конкретно и с примерами)
- Структурная параллель с Гомером: роман организован как параллель к гомеровской «Одиссее» — в романе 181818 эпизодов, в гомеровском эпосе сопоставляется с 242424 песнями, но ключевые эпизоды и мотивы (странствие, дом, испытания, Пенелопа) намеренно соотносятся.
- Персонажные соответствия: Леопольд Блум ≈ Одиссей (странник, хитрец, бытовой герой), Молли Блум ≈ Пенелопа (эротическая и бытовая интерпретация), Стивен Дедалус ≈ Телемах/молодой интеллектуал — эти соответствия задают митологический каркас для психологических портретов.
- Жанровые сдвиги и пародия: смена стилей (газетный репортаж, библейская речь, научная терминология, драматическая пьеса) ставит в резонанс разные культурные тексты и традиции. Примеры: «Oxen of the Sun» — пародия на историю английской прозы; «Circe» — драматическая форма/фантасмагория; «Ithaca» — катехизис/вопрос-ответ научного тона.
- Пастиш и стилизация: имитация манер других авторов и эпох (от Библии до энциклопедий и викторианской прозы) создаёт эхо чужих текстов внутри собственного языка.
- Лексические и интертекстуальные цитаты, словесные каламбуры, языковые игры: прямые и скрытые цитаты, многоязычные отсылки и интерпретации имён, топонимов, библейских формул — всё это связывает роман с широкой культурной сетью.
- Мотивные эхо и символические рифмы: повторяющиеся образы (еда, секс, навигация, письма) отсылают к мифическим прототипам и к другим литературным источникам.
- Интерактивные метатекстуальные приёмы: употребление литературных аллюзий как комментария к самому акту чтения и сочинения (роман о том, что значит быть героем и писателем в современном мире).
Короткие примеры из эпизодов
- «Sirens» — музыкальная структура, мотивы соблазна/звука (ср. сирен);
- «Cyclops» — сатирическая пародия на националистическую риторику и миф о циклопе;
- «Oxen of the Sun» — аллюзия на «коровы солнца» Гомера + стилистическая гимнастика по истории прозы;
- «Ithaca» — завершающая «научно‑катехизическая» схема, возвращение к дому (Итака) и подведение итогов.
Итог — что даёт читателю
Интертекстуальность превращает «Улисс» в многослойный текст, где смысл рождается в пересечении мифов, литературы и реальной жизни. Джойс не просто цитирует — он ремифологизирует повседневность, создаёт сеть отсылок и стилей, которая одновременно обогащает сюжет, ставит его под сомнение и вовлекает читателя в процесс смыслеобразования.
27 Ноя в 09:46
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Поможем написать учебную работу
Прямой эфир