Возьмите три полузабытых или устаревших лексических единицы из старонемецкого текста (например, из средневерхненемецкой поэзии) и проследите их семантическое развитие до современного немецкого: какие значения исчезли, какие преобразовались, и какие социолингвистические факторы этому способствовали?
Ниже — три лексические единицы, хорошо документированные в старонемецкой (в основном средневерхненемецкой — MHG) поэзии, и краткая реконструкция их семантической динамики до современного немецкого. Для каждой — исходная форма/период, значения в MHG, как изменилось значение, и какие социолингвистические факторы этому способствовали.
1) Minne
Форма и тексты: MHG minne (XII–XIV вв.), термин «минне» — центральный в жанре Minnesang (волтер фон дер Фогельвайде и др.).Значение в MHG: «любовь» в широком смысле, но в стихах — прежде всего техни́ческое понятие courtly love: идеализированная, часто платоническая или несчастливая любовь, служение возлюбленной, канонизированные поведенческие нормы («Minne» как социально-культурная категория).Современное значение: в современном нем. «Minne» — архаизм/поэтизм; встречается главным образом в композитах (Minnesang, Minnebrief) или как книжное/стилизованное слово, тогда как повседневное «любовь» выражается словом Liebe.Тип изменения: семантическая специализация и потеря функциональной роли в бытовом языке; переход в область книжной/исторической лексики (архаизация).Социолингвистические факторы: исчезновение феодально-дворцовой культуры и связанных с ней социальных практик (рыцарский идеал, кодекс служения), рост городской/буржуазной культуры и других моделей романтических отношений; конкуренция лексики (Liebe стала основным термином); канонизация и кодификация языка (печатность, стандартизация) закрепили другое употребление, а исторические исследования/литературная традиция сохранили термин в специфических контекстах.
2) wîp / Weib
Форма и тексты: OHG wīb / MHG wîp, часто встречается в эпической и бытовой лексике (в том числе в Nibelungenlied и родственных текстах).Значение в MHG: нейтральное «женщина» (иногда «жена»), общепотребительное слово.Современное значение: Modern German Weib — слово существующее, но стилистически окрашенное: грубое, пренебрежительное или устаревшее; нейтральная функция «женщина»/«гражданка» в повседневной речи утеряна — вместо этого используются Frau, Frau + Titel или женщина-слова (Dame, Frau, Frauenzimmer — архаизм и т. п.).Тип изменения: семантическая пегериация (pejoration) и вытеснение нейтрального значения эвфемистическим/почтенным термином.Социолингвистические факторы: формирование и распространение вежливой формы обращения Frau (изначально «госпожа», позднее — нейтральный титул/обращение) под влиянием социальных перемен (растающая роль бюрократии, гражданских титулов, уважительные формы коммуникации); эвфемистический дрейф (euphemism treadmill) — нейтральные термины с течением времени получают негативную окраску, их заменяют более вежливыми заемниками; изменение гендерных и социальных стереотипов — «Weib» усилил ассоциативную коннотацию «низкий/простонародный/порицательный», поэтому вышел из нейтрального употребления.
3) Gewalt
Форма и тексты: OHG giwalt / MHG gewalt — встречается и в эпических описаниях силы, и в правовой/общественной лексике.Значение в MHG: «сила, власть, могущество» в нейтральном или позитивно-описательном смысле (могущество правителя, военная сила и т. п.).Современное значение: Modern German Gewalt преимущественно «насилие, принудительная сила»; нейтральные значения «власть/мощь» либо устарели, либо перешли в составные выражения (Gewaltenteilung — разделение властей), в юридической/политической лексике сохраняется частично нейтральный оттенок.Тип изменения: семантическая специализация и частичная пегериация (сдвиг акцента на негативно-коннотированное применение силы).Социолингвистические факторы: общественный и политический дискурс модерности (правовая кодификация, гуманитарные и правозащитные идеалы) сделал легитимность физической силы центральным вопросом: термин, обозначавший «могучую силу», стал часто ассоциироваться с неправомерным применением силы; развитие правовой терминологии и политической науки уточнили и ограничили нейтральные употребления; массовая печать/образование и общественное обсуждение «Gewalt» (преступность, война, домашнее насилие) усилили негативную семантику.
Краткое обобщение типологических процессов
Архаизация/поэтизация: когда слово сохраняет семантику, но теряет бытовую частотность и становится термином литературы/истории (Minne, Wonne).Пегериация/эвфемистический дрейф: нейтральные термины приобретают негативную окраску и вытесняются более вежливыми формами (Weib → Frau).Семантическая специализация/сужение: общее «власть/сила» уступает место узко негативному «насилие» (Gewalt). Эти процессы обусловлены сменой социальных институтов (изменение форм семейности, социальных ролей, дворцовой культуры), конкуренцией лексических форм в результате социальных стратификаций и изменившихся норм вежливости, а также интеграцией новых жанров и дискурсов (правовой, политический, журналистский) в массовую культуру.
Ниже — три лексические единицы, хорошо документированные в старонемецкой (в основном средневерхненемецкой — MHG) поэзии, и краткая реконструкция их семантической динамики до современного немецкого. Для каждой — исходная форма/период, значения в MHG, как изменилось значение, и какие социолингвистические факторы этому способствовали.
1) Minne
Форма и тексты: MHG minne (XII–XIV вв.), термин «минне» — центральный в жанре Minnesang (волтер фон дер Фогельвайде и др.).Значение в MHG: «любовь» в широком смысле, но в стихах — прежде всего техни́ческое понятие courtly love: идеализированная, часто платоническая или несчастливая любовь, служение возлюбленной, канонизированные поведенческие нормы («Minne» как социально-культурная категория).Современное значение: в современном нем. «Minne» — архаизм/поэтизм; встречается главным образом в композитах (Minnesang, Minnebrief) или как книжное/стилизованное слово, тогда как повседневное «любовь» выражается словом Liebe.Тип изменения: семантическая специализация и потеря функциональной роли в бытовом языке; переход в область книжной/исторической лексики (архаизация).Социолингвистические факторы: исчезновение феодально-дворцовой культуры и связанных с ней социальных практик (рыцарский идеал, кодекс служения), рост городской/буржуазной культуры и других моделей романтических отношений; конкуренция лексики (Liebe стала основным термином); канонизация и кодификация языка (печатность, стандартизация) закрепили другое употребление, а исторические исследования/литературная традиция сохранили термин в специфических контекстах.2) wîp / Weib
Форма и тексты: OHG wīb / MHG wîp, часто встречается в эпической и бытовой лексике (в том числе в Nibelungenlied и родственных текстах).Значение в MHG: нейтральное «женщина» (иногда «жена»), общепотребительное слово.Современное значение: Modern German Weib — слово существующее, но стилистически окрашенное: грубое, пренебрежительное или устаревшее; нейтральная функция «женщина»/«гражданка» в повседневной речи утеряна — вместо этого используются Frau, Frau + Titel или женщина-слова (Dame, Frau, Frauenzimmer — архаизм и т. п.).Тип изменения: семантическая пегериация (pejoration) и вытеснение нейтрального значения эвфемистическим/почтенным термином.Социолингвистические факторы: формирование и распространение вежливой формы обращения Frau (изначально «госпожа», позднее — нейтральный титул/обращение) под влиянием социальных перемен (растающая роль бюрократии, гражданских титулов, уважительные формы коммуникации); эвфемистический дрейф (euphemism treadmill) — нейтральные термины с течением времени получают негативную окраску, их заменяют более вежливыми заемниками; изменение гендерных и социальных стереотипов — «Weib» усилил ассоциативную коннотацию «низкий/простонародный/порицательный», поэтому вышел из нейтрального употребления.3) Gewalt
Форма и тексты: OHG giwalt / MHG gewalt — встречается и в эпических описаниях силы, и в правовой/общественной лексике.Значение в MHG: «сила, власть, могущество» в нейтральном или позитивно-описательном смысле (могущество правителя, военная сила и т. п.).Современное значение: Modern German Gewalt преимущественно «насилие, принудительная сила»; нейтральные значения «власть/мощь» либо устарели, либо перешли в составные выражения (Gewaltenteilung — разделение властей), в юридической/политической лексике сохраняется частично нейтральный оттенок.Тип изменения: семантическая специализация и частичная пегериация (сдвиг акцента на негативно-коннотированное применение силы).Социолингвистические факторы: общественный и политический дискурс модерности (правовая кодификация, гуманитарные и правозащитные идеалы) сделал легитимность физической силы центральным вопросом: термин, обозначавший «могучую силу», стал часто ассоциироваться с неправомерным применением силы; развитие правовой терминологии и политической науки уточнили и ограничили нейтральные употребления; массовая печать/образование и общественное обсуждение «Gewalt» (преступность, война, домашнее насилие) усилили негативную семантику.Краткое обобщение типологических процессов
Архаизация/поэтизация: когда слово сохраняет семантику, но теряет бытовую частотность и становится термином литературы/истории (Minne, Wonne).Пегериация/эвфемистический дрейф: нейтральные термины приобретают негативную окраску и вытесняются более вежливыми формами (Weib → Frau).Семантическая специализация/сужение: общее «власть/сила» уступает место узко негативному «насилие» (Gewalt).Эти процессы обусловлены сменой социальных институтов (изменение форм семейности, социальных ролей, дворцовой культуры), конкуренцией лексических форм в результате социальных стратификаций и изменившихся норм вежливости, а также интеграцией новых жанров и дискурсов (правовой, политический, журналистский) в массовую культуру.