Проанализируйте, какие стилистические приемы используются для создания патетического тона в отрывке «Он пал на колени, весь мир содрогнулся», и предложите варианты смягчения текста для научного стиля
Стилистические приёмы, создающие патетику - Гипербола: выражение «весь мир» — преувеличение масштаба события, придаёт ему абсолютность и драматизм. - Олицетворение / метафора: «мир содрогнулся» приписывает миру человеческую реакцию, усиливая эмоциональную насыщенность. - Эмоционально заряженный глагол: «пал на колени» звучит резко и уничижительно, подчёркивает крайность действия. - Паратаксис и компактность: две короткие связанные интонационно фразы создают эффект мгновенного, судьбоносного события. - Безоговорочная утверждённость: отсутствие смягчающих слов («казалось», «как будто») усиливает категоричность и пафос. Как смягчить текст для научного стиля (принципы) - Убрать метафоры и олицетворения. - Избегать абсолютных масштабных оценок; конкретизировать или ограничивать область действия. - Использовать нейтральные, описательные глаголы и терминологию. - При необходимости вводить количественные или наблюдательные данные и оговорки/условности. Варианты перефразировки (по степени «научности») 1) Минимально нейтрально (сохраняет краткость): - «Он опустился на колени; окружающие заметили реакцию.» Пояснение: убрано преувеличение и олицетворение, оставлена наблюдаемая реакция. 2) Описательно‑наблюдательный: - «Он опустился на колени. Это вызвало заметную эмоциональную реакцию у присутствующих.» Пояснение: заменён пафос конкретным результатом — реакцией людей. 3) Научно‑прагматичный (с учётом наблюдений): - «Субъект принял коленопреклонённое положение; у наблюдателей фиксировались вербальные и невербальные признаки эмоциональной реакции.» Пояснение: нейтральная терминология, ориентирована на фиксируемые признаки. 4) Научно‑эмпирический (с измеримыми показателями): - «Субъект перешёл в коленопреклонённое положение. При регистрации физиологических параметров у присутствующих зафиксировано увеличение частоты сердечных сокращений и изменение мимики.» Пояснение: избегает метафор, вводит измеримые данные — типичное требование научной речи. 5) Имперсональное формулирование (формально‑отчётное): - «Было зафиксировано коленопреклонённое положение субъекта и сопутствующие изменения в поведении окружающих.» Пояснение: пассивная конструкция и формальный тон, уместен в отчётах и протоколах. Выбор варианта зависит от целей: если нужна нейтральная научная публикация — предпочтительны варианты 3–5; для популярного научного текста подойдёт 2.
- Гипербола: выражение «весь мир» — преувеличение масштаба события, придаёт ему абсолютность и драматизм.
- Олицетворение / метафора: «мир содрогнулся» приписывает миру человеческую реакцию, усиливая эмоциональную насыщенность.
- Эмоционально заряженный глагол: «пал на колени» звучит резко и уничижительно, подчёркивает крайность действия.
- Паратаксис и компактность: две короткие связанные интонационно фразы создают эффект мгновенного, судьбоносного события.
- Безоговорочная утверждённость: отсутствие смягчающих слов («казалось», «как будто») усиливает категоричность и пафос.
Как смягчить текст для научного стиля (принципы)
- Убрать метафоры и олицетворения.
- Избегать абсолютных масштабных оценок; конкретизировать или ограничивать область действия.
- Использовать нейтральные, описательные глаголы и терминологию.
- При необходимости вводить количественные или наблюдательные данные и оговорки/условности.
Варианты перефразировки (по степени «научности»)
1) Минимально нейтрально (сохраняет краткость):
- «Он опустился на колени; окружающие заметили реакцию.»
Пояснение: убрано преувеличение и олицетворение, оставлена наблюдаемая реакция.
2) Описательно‑наблюдательный:
- «Он опустился на колени. Это вызвало заметную эмоциональную реакцию у присутствующих.»
Пояснение: заменён пафос конкретным результатом — реакцией людей.
3) Научно‑прагматичный (с учётом наблюдений):
- «Субъект принял коленопреклонённое положение; у наблюдателей фиксировались вербальные и невербальные признаки эмоциональной реакции.»
Пояснение: нейтральная терминология, ориентирована на фиксируемые признаки.
4) Научно‑эмпирический (с измеримыми показателями):
- «Субъект перешёл в коленопреклонённое положение. При регистрации физиологических параметров у присутствующих зафиксировано увеличение частоты сердечных сокращений и изменение мимики.»
Пояснение: избегает метафор, вводит измеримые данные — типичное требование научной речи.
5) Имперсональное формулирование (формально‑отчётное):
- «Было зафиксировано коленопреклонённое положение субъекта и сопутствующие изменения в поведении окружающих.»
Пояснение: пассивная конструкция и формальный тон, уместен в отчётах и протоколах.
Выбор варианта зависит от целей: если нужна нейтральная научная публикация — предпочтительны варианты 3–5; для популярного научного текста подойдёт 2.